Thou Shalt Not Stabreim

Dürften die Stabreim-Strolche unter den deutschsprachigen ÜbersetzerInnen der Unterhaltungsindustrie gänzlich so, wie sie wollten, hieße eine Serie wie ‹Buffy the Vampire Slayer› auf Deutsch nicht abwegigerweise und de-empowernd ‹Buffy – Im Bann der Dämonen›, sondern

• ‹Buffy – Im Bann der bereits Beerdigten›
• ‹Buffy – Balgereien mit Blutsaugern›
oder
• ‹Buffy – Im Bann der Bananen›.

Zuzutrauen wäre es ihnen auch, zwecks Topstabreims einfach die Hauptfigur auszutauschen und die Serie ‹Willow – Widerstand wider widerliche Wiedergänger› zu nennen.

(Übersetzungsanfragen für Titel zukünftig einzudeutschender Serien bitte per Email. Honorarvereinbarung folgt.)

Ein Gedanke zu “Thou Shalt Not Stabreim

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s