Thou Shalt Not Stabreim

Dürften die Stabreim-Strolche unter den deutschsprachigen ÜbersetzerInnen der Unterhaltungsindustrie gänzlich so, wie sie wollten, hieße eine Serie wie ‹Buffy the Vampire Slayer› auf Deutsch nicht abwegigerweise und de-empowernd ‹Buffy – Im Bann der Dämonen›, sondern

• ‹Buffy – Im Bann der bereits Beerdigten›
• ‹Buffy – Balgereien mit Blutsaugern›
oder
• ‹Buffy – Im Bann der Bananen›.

Zuzutrauen wäre es ihnen auch, zwecks Topstabreims einfach die Hauptfigur auszutauschen und die Serie ‹Willow – Widerstand wider widerliche Wiedergänger› zu nennen.

(Übersetzungsanfragen für Titel zukünftig einzudeutschender Serien bitte per Email. Honorarvereinbarung folgt.)

Ein Gedanke zu “Thou Shalt Not Stabreim

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.